Dokumentation der Debatte zur Publikation von Helfer/al-Daif

Im Dezember 2005 veröffentlichte Rachid al-Daif (Beirut) ein Buch über seine Begegnung mit Joachim Helfer (Berlin) im Rahmen des West-östlichen Diwan unter dem Titel »Wie der Deutsche wieder zur Vernunft kam«. Zentrale Themen sind die Unterschiede in den Geschlechterbeziehungen in Deutschland und im Libanon und wie Joachim Helfer seine Homosexualität lebt. Der Suhrkamp-Verlag veröffentlichte im Oktober 2006 eine deutsche Übersetzung, bei der Kommentare von Joachim Helfer in den Text von al-Daif eingefügt wurden. Diese Publikation (Titel: »Die Verschwulung der Welt. Rede gegen Rede. Beirut–Berlin«) hat sowohl in deutschen wie in arabischen Medien eine Vielzahl von Reaktionen und Kontroversen ausgelöst, die wir im Folgenden dokumentieren.

  1. Alle 24 Rezensionen, die in deutschen Medien erschienen sind, u. a. in Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung, taz, Die Welt, Süddeutsche Zeitung, Frankfurter Rundschau
    (Pdf-Dokument, nach Erscheinungsdatum sortiert und mit Inhaltsverzeichnis, 254 K) >> Download
    Zwei dieser Texte (von Volker Weidermann und von Michael Kleeberg) sind auch ins Arabische übersetzt
    (PDF-Dokument, 188 K) >> Download
    Nachtrag Februar 2008:
    Andreas Pflitsch, »›The Importance of Being Earnest‹ – Anmerkungen zu einem buchgewordenen Missverständnis zwischen Joachim Helfer und Rašid al-Daif«, aus: »Humor in der arabischen Kultur«, Hrsg. v. Georges Tamer
    (PDF-Dokument, 326 K) >> Download

  2. 4 Beiträge aus der arabischen Welt:
    – zwei Rezensionen aus arabischen Zeitungen (in engl. Übersetzung):
    von Samir Grees in Al-Hayat (London/Beirut) und von Abbas Beydoun in As-Safir (Beirut)
    – ein Bericht von Gamal al-Ghitani über die Podiumsdiskussion auf der Frankfurter Buchmesse 2006, an der al-Daif und Helfer teilgenommen hatten (aus: Akhbar Aladab, Kairo – in deutscher Übersetzung)
    – ein Vortrag (engl.) von Ken Seigneurie, Literaturdozent in Beirut, zum Text von Rachid al-Daif. Der Autor erläutert den Text in seinem Kontext, bezogen auf die Leserschaft in der arabischen Welt und auf den literarischen Stil von al-Daif; (Pdf-Dokument, 80 K) >> Download

  3. Die 4 Beiträge, die auf Arabisch geschrieben wurden, im Original: es sind die Texte von Samir Grees, von Abbas Beydoun, von Gamal al-Ghitani und von Hussain El-Mozany (erschienen in dt. Übersetzung in der Süddeutschen Zeitung)
    (Pdf-Dokument, 206 K) >> Download

  4. Eine »Klarstellung« von Rachid al-Daif, die er auf der Frankfurter Buchmesse 2006 verteilt hatte, sowie eine Entgegnung von Joachim Helfer auf die Kritik von Samir Grees – diese Dokumente verdeutlichen die Positionen der beiden Autoren nach der Veröffentlichung.
    (Pdf-Dokument, 40 K) >> Download
    Diese »Klarstellung« ist ebenfalls ins Arabische übersetzt (PDF-Dokument, 188 K) >> Download

  5. zwei interessante Links:
    – PDF-Datei auf der Website des Suhrkamp-Verlages mit dem integralen Text von Rachid al-Daif in deutscher Sprache
    www.suhrkamp.de/_download/sonstiges/text_aldaif.pdf
    – Website von Joachim Helfer, auf der zwei Drittel der deutschen Rezensionen mit zentralen Sätzen zum Einlesen präsentiert werden
    www.joachim-helfer.de/rezensionenverschwulung.html